Карта сайта
- Главная
- О Генконсульстве
- Связи с Шотландией
- Ко Дню Победы
- Северные конвои
- Консульские вопросы
- Тариф сборов за совершение консульских действий
- Гражданство
- Паспорт
- Виза в Россию
- Консульский учет
- Нотариат
- ЗАГС
- Справки
- Материнский (семейный) капитал
- Пенсия
- Добровольное страхование имущественных интересов граждан России при выезде за рубеж
- Об оплате медицинской помощи гражданам РФ, находящимся за пределами территории России
- Истребование документов из России
- Полезные ссылки
Статьи и выступления Генерального консула России в Эдинбурге
Приветственное послание Генерального консула России в Эдинбурге А.И.Яковлева участникам и гостям конференции «Переводчик как актор культурного диалога» (Университет Глазго, 7 декабря 2019 г.)
Уважаемые дамы и господа,
Участники и гости конференции,
Дорогие друзья,
Рад приветствовать вас по случаю открытия международной конференции «Переводчик как актор культурного диалога. Трансляция русского языка и литературы через создание новых переводов произведений А. С. Пушкина».
Вызывает большой восторг, что организаторы мероприятия смогли собрать ведущих специалистов двух наших стран в области лингвистики и литературоведения в одном из старейших университетов мира – Университете Глазго, который за несколько веков своей истории выпустил плеяду выдающихся личностей, среди которых ученые, мыслители, политики, писатели и, конечно, переводчики.
Как видится, профессия переводчика служит, прежде всего, взаимному просвещению, взаимопониманию и сближению народов. Сам перевод и переводческую деятельность можно назвать не только инструментом, созданным человечеством для преодоления языкового барьера, но и двигателем международного культурного развития, а также средством обогащения и расширения внутреннего мира человека. Нет сомнений в том, что роль перевода продолжит возрастать по мере развития мировой цивилизации и дальнейшего сокращения расстояний между народами.
Как мы знаем, в этом году отмечается 220-летие со дня рождения поэта, чье имя стало символом русской культуры. А.С.Пушкин - первый русский писатель бесспорно мирового значения. Он обладал талантом проникать в дух различных культур и эпох - в этом сыграла роль его широкая осведомленность в мировой литературе. Известно, что А.С.Пушкин изучал иностранные языки, практикуясь в переводе любимых или интересовавших его авторов. В переводческой деятельности великого поэта важным является то, что он открывал для русской литературы все новые стили, художественные пути, неизведанные возможности языка и стиха.
Убежден, что дискуссии и обмен мнениями в ходе конференции будут способствовать дальнейшему развитию лингвистической науки, повышению роли и статуса русского языка в современном мире, расширению многопланового взаимодействия между Россией и Великобританией.
Желаю всем присутствующим успешной и плодотворной работы.