Карта сайта

Статьи и выступления Генерального консула России в Эдинбурге

Назад

Выступление Генерального консула России в Эдинбурге А.А.Прицепова на традиционном ужине в честь Роберта Бернса в Деловом клубе Мотеруэлла и Уишо, 26 января 2017 г. Тост в честь бессмертного наследия поэта

Дамы и господа,

 

Для меня большая честь и привилегия быть здесь сегодня вечером в этом дружественном и гостеприимном отеле, доме для Делового клуба Мотеруэлла и Уишо по такому праздничном случаю. И я чувствую себя еще большую ответственность, потому что в полной мере осознаю, что это значит для шотландцев поручить «Тост о Бессмертной Памяти» иностранцу. Благодарю за оказанную честь. Надеюсь оправдать Ваши ожидания.

Моя профессия подразумевает большое количество публичных выступлений на разные темы, но я должен признаться, что поэзия не относится к числу наиболее распространенных инструментов в международных делах. И зря. Всегда лучше и в повседневной жизни и в политической обмениваться стихами, а не торговыми ультиматумами.

С начала моей командировки почти три года назад (хотя по ощущениям я приехал только вчера), я принял участие в более чем десятке ужинов в честь Роберта Бернса, что, безусловно, не является значительным числом для истинного шотландца, только чтобы узнать, что все они не похожи друг на друга. Во время некоторых даже имя поэта почти не упоминается.

Вернемся к теме вечера. Когда я поделился новостью о моей новой роли в качестве выступающего на вечере Бернса с некоторыми из моих коллег и шотландских друзей, то получил кучу рекомендаций и советов в этом отношении. Все они звучали очень грамотно, но довольно неоднозначно, так что пришлось составить краткое описание набора инструментов,  предоставленных этими добросердечными людьми: «отдать должное жизни и творчеству поэта, соблюдая тонкий баланс между содержанием речей и бокалов, в противном случае ужин рискует превратиться в эксгумацию и череду циничных шуток»; «не стесняйтесь придать немного юмора, но не будьте жестоким», «Ваша речь должна длиться около 15 минут, но это нормально, если она окажется короче».

Вошли в набор и полезные советы о том, что стоит поделиться интересными фактами о Роберте Бернсе, декламируя некоторые из его работ или, по крайней мере, упомянуть название или два.

Так вот я и оказался без каких-либо подсказок в Мотеруэлле. Кстати, Мотеруэлл это очень подходящее место для подобного праздника.

Географически, он гораздо ближе к фактическому месту рождения Бернса в Аллоуэе, чем Холируд. Стоя здесь, я могу даже почувствовать теплую энергию, с юго-восточного направления. Или это из кухни, где Хаггис готовили?

Духовно, однако, это место должно быть даже еще ближе к Роберту Бенрсу. Из того, что я знаю, Мотеруэлл, с его металлургическим наследием, имеет славную историю индустриального труда и социального движения. Не нужно быть волшебником, чтобы догадаться, что первый британский депутат-коммунист был избран здесь почти столетие назад (Уолтон Ньюболд в 1922 году), а также первый депутат от ШНП (Роберт Макинтайр в 1945 году), который вышел оттуда же на три десятилетия позже. Я не собираюсь слишком углубляться в политику, но леди и джентельмены Мотеруэлла, кажется, умеют сочетать смелые политические шаги с еще более смелыми эгалитарными взглядами.

Мы никогда не узнаем, за кого Бернс проголосовал бы ни на этих выборах, ни на недавнем референдуме, но мы знаем наверняка, что он верил в идею, что мужчины и женщины во всем мире равны, идею справедливости и независимого ума, а не в богатство или почести, вот что является ключевым для определения достойного человека. Это был не просто разовое заявление поэта, это была его философия, его образ жизни, его девиз. Что ж, настало время, прочитать некоторые из его работ, поэтому я охотно беру на себя риск разочаровать вас  владением шотландским наречием во время чтения.

“A Man's a Man for A' That”: 
 

Then let us pray that come it may,
(As come it will for a' that,) 
That Sense and Worth, o'er a' the earth, 
Shall bear the gree, an' a' that.
For a' that, an' a' that, 
It's coming yet for a' that, 
That Man to Man, the world o'er, 
Shall brothers be for a' that.

 

Конечно, именно тема прав человека сделала Роберта Бернса настолько популярным и привлекательным во всем мире. Я не собираюсь соревноваться в остроумии и знаниях жизни, творчества и любви поэта, так как это в первую очередь привилегия шотландского народа - распространять слово о величайшем национальном поэте. Позвольте мне изобрести собственного Бернса - русского Бернса.

Россия - страна с длинной поэтической и эгалитарной традицией - безусловно, является одной из его ведущих почитательниц в этом отношении. Бернс был признан в России вскоре после того, как стал известен дома. Одно из самых первых упоминаний Бернса в русской литературной критике появилось в 1800. Примерно в то же время были опубликованы первые переводы на русский язык. Среди них - "К маргаритке» и «К полевой мыши». Тогда же появились первые биографические статьи о Бернсе.

Также в начале девятнадцатого века величайший русский национальный поэт – Александр Пушкин знакомится с творчеством Роберта Бернса. В его библиотеке была найден томик поэзии Бернса - хотя разрезанный только до 23 страницы - по-видимому, ему было нелегко читать стихи на шотландском наречии.

В 1832 году, 18-летний Михаил Лермонтов - известный русский поэт с шотландскими корнями перевел следующие строки

 

"Если б мы не дети были,

Если б слепо не любили,

Не встречались, не прощались,

Мы с страданьем бы не знались ".

 

Сэр Вальтер Скотт сказал, что в этих строках суть всех любовных историй, так что нам остается только согласиться с ним.

В середине XIX века Бернс был уже хорошо известен в России. Вот выдержка из письма Тургенева Некрасову: "Я уверен заранее, что вы будете чувствовать восторг от Бернса и с удовольствием возьметесь за его перевод. Бернс  - это чистый родник поэзии".

В связи со столетней годовщиной со дня смерти Бернса, наблюдается новый всплеск интереса к поэту в России. Вот выдержка из журнала того времени - "Народ будет повторять его песни ... потому что в них он находит выражение его чувств, его мысли, его жизни».

Несколько строк из Бернса помогли бы мне здесь:

  The bonniest lad that e'er I saw,

       Bonnie laddie, Highland laddie,

      Wore a plaid, and was fu' braw,

      Bonnie Highland laddie.

     On his head a bonnet blue,

      Bonnie laddie, Highland laddie;

      His royal heart was firm and true,

      Bonnie Highland laddie

Но истинное признание и любовь российских читателей к поэту пришли с переводами советского поэта С.Маршака - "Маршак сделал Бернса русским, оставив его шотландцем". Он перевел 216 произведений Бернса и с его умелой помощью поэт заговорил на иностранном языке с той же удивительной свободой и привлекательной простотой, что столь характерна для него на родном языке.

Каждый русский школьник помнит эти знаменитые стихи переводе Маршака:

Farewell to the mountains high cover'd with snow; 

Farewell to the straths and green valleys below; 

Farewell to the forests and wild-hanging woods; 

Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

 

И большинство россиян все еще будет в состоянии вспомнить эти строки:

"Вот в чем родной Шотландии величье -

Любовь своих и чуждых стран почет ".

 

Эти блестящие переводы помогли поколениям русских детей и молодежи ближе познакомится с творчеством великого барда.

Вы все знаете, что в Советском Союзе была издана первая почтовая марка в честь Роберта Бернса в 1956 году, что, по-видимому, побудило британское правительство последовать примеру 10 лет спустя.

Интерес к Бернсу и его произведениям жив и в современной России. Многие из его стихов составляют часть учебной программы школы. Современные рок и поп-группы используют его стихи, как вдохновение и знакомят с ними младшую аудиторию. Ежегодно ужины в честь дня рождения Бернса проходят в российских городах. Новые издания поэзии Бернса регулярно публикуются, празднуя исторические связи между нашими народами.

Наши поэтические связи еще крепче, стоит взять одного из величайших русских поэтов Михаила Юрьевича Лермонтова, как вспоминается Томас Рифмач. Страшно подумать, чем обернулись бы сражения, в которых мы принимали участие, если бы не главнокомандующий Михаил Барклай-де-Толли, легендарная фигура времен войны с Наполеоном, и адмирал Сэмюэл Крейг, осуществивший реформу Балтийского флота. Наши пароходы не были бы на ходу без таких шотландских инженеров, как Чарльз Бейрд, наши хирурги не достигли бы таких вершин мастерства, если бы не такие специалисты как Джеймс Уайли, бывший президентом Российской Медико-хирургической академии, нашим фотографам пришлось бы туго без шотландского гения Уильяма Каррика, первым запечатлевшим повседневную жизнь русских крестьян и горожан, и возведшего жанр фотографии в искусство. Богатые коллекции Петербургской Академии наук были бы не так изобильны без уникальных даров таких шотландских ученых и художников, как Джеймс Брюс и Роберт Эрскин.

Существует много объединяющих нас символических совпадений, кто-то даже назвал бы их «знаками», но я предпочитаю считать их последствиями огромного культурного наследия, которое мы все разделяем, что здесь и там напоминает нам о вечных ценностях жизни, любви, свободы вопреки политической турбулентности и мишуре.

Я не буду отнимать Ваше время, предлагая длительные сравнения в судьбах великих поэтов Бернса и Пушкина - но они оба достаточно хорошо знали, что такое сельская жизнь и жизнь городская, были известны как знаменитые любовники, оба были плодовитыми авторами и оба, к сожалению, покинули этот мир слишком рано. Рад сказать, что в Шотландии и в России мы помним их в эти дни не меньше, чем в прошлом – что доказывает существование ежегодного литературного конкурса Роберта Бернса и ежегодной Пушкинской премии для детей из обеих стран. Будучи очевидцем, подтверждаю популярность этого конкурса среди детей.

Ежегодно в последнюю неделю января мы отмечаем Дни Шотландии в Санкт-Петербурге – ужинами в честь Роберта Бернса, виски и другими шотландскими традициями. Уже более 45 лет мы в России знаем, что такое Хаггис.

Возможно, раньше Вы не слышали о еще одном выдающемся русском поэте и барде ХХ века - Владимире Высоцком, который тоже родился 25 января, и которого настолько почитают в моей стране, что русская община в Шотландии ежегодно собирается на совместное празднование дня рождения Бернса и Высоцкого. В этом году они собираются 28 января и, поверьте, число тостов и традиционных блюд возросло соответственно.

 

У нас так много общего, и наши страны имеют долгую историю дружбы. Эту дружбу построили простые люди, нередко оказываясь вовсе не простыми людьми и даже гениями. Как я уже говорил сегодня, было много шотландцев, приехавших в Россию в поисках лучшей жизни - и они обрели ее. Были русские, которые обосновались в Шотландии. Люди делали свое дело и строили мосты между народами. Были также некоторые особенно героические страницы. В первую очередь, речь идет о Северных конвоях времен Второй мировой войны, когда британские и советские моряки осуществляли важные поставки в Мурманск и обратно. Мы последовательно поддерживаем дружбу между нашими народами и делаем все возможное, чтобы отдать дань уважения шотландским и российским ветеранам.

 

Дорогие друзья,

 

Я еще не имел удовольствие познакомиться с многими из вас, но давайте вспомним, что Роберт Бернс, объединяет всех нас. Его жизнь, его творчество и его дух. Исходя из моего знакомства с Бернсом предположу, что с его страстным и искренним характером, его нежной и чувствительной душой, он бы думал о людях в следующих категориях: друзья, враги и любимые женщины.

 

Наконец, мы собрались здесь по любезному приглашению Клуба. Идея таких клубов, по крайней мере, в такой степени, как я это понимаю, была бы привлекательна для Роберта Бернса. Взаимодействуя, и помогая друг другу, предоставляя помощь тем, кого вы даже не знаете, - это философия, которой здесь следуют. Без сомнения, такую философию Бернс сам бы мог легко принять. Мы знаем, что он был масоном, но если бы в то время существовали бы подобные клубы, он, весьма, вероятно, вступил бы в один из них.

Желая поделиться частью международного опыта Роберта Бернса, частью, которая отражает его наследие и в России, будьте уверены, я не делаю нелепую попытку похитить его из Шотландии - мы все хорошо понимаем, что Роберт Бернс, вероятно, первый и, безусловно, самый известный в мире шотландец.

 

Гордясь тем, что я представляю свою страну - родину многих великих поэтов и писателей – с уверенностью заявляю, что только великие нации рождают великих поэтов.

Тост «За Бессмертную память Роберта Бернса».